Seeing Thiruvalluvar through eyes of many


This article has come as a respect of the great Poet Thiruvalluvar and would like to attempt how many people lived with Thirukkural with different perspectives of life like joy, skills etc., Please read on this about how people enjoyed their life with Tirukural.

Introduction


As per available data (also in wiki) Thiruvalluvar, is supposed to live between the 3rd century BC and the 1st century BC as there is no archaeological evidence for when he lived. Also till some time, people believed, he lived in Mylapore, Chennai, Tamil Nadu but after some evidences, people believed, he lived in Kanyakumari of Tamil Nadu. Also the claim of his living in Madurai because only in Madurai many poets have introduced their poetry. Also another claim, he must have been ruled and so he be a King of ValluvaNadu in Kanyakumari and there are many evidences people take from his work Tirukural which are even now available in spoken Malayalam.

Others' Perspectives


Whatever may be the origin of the scholar, the Tirukural has been enjoyed by many from their own perspective as some enjoyed for its rhythmic style, some for its meaning and people may say, whoever read will imagine him to be of their own like if agriculturalists read, they may imagine him to a agriculturalist as there are many Kurals available out 1330 kurals. If a philosopher read, he may imagine him to be a philosopher etc and even modern management specialists comes with so many kurals that it gives the modern management thoughts. Even some may relate him to be mathematician as there are many significance of numbers found in Kural. There are many compliments by many scholars which can be seen from their perspectives in this article.

There hardly exists in the literature of the world a collection ofMaxims in which we find so much of wisdom.? - Dr Albert Schwaitzer

A textbook of indispensable authority on moral life. The maxims of Valluvar have touched my soul. There is none who has given such a treasure of wisdom like him. - Mahatma Gandhi

He said that he came to know about Thirukkural from Leo Tolstoy when he wrote letter to the newspaper The Hindu and there he said that he has taken the concept of non-violence from a German translation of the Kural.

Thirukkural is gnomicpoetry, the greatest in planned consumption and force of execution ever written in this kind.- Sri Aurobindo

It is a Gospel of Love and a Code of Soul Luminous life. The whole of human aspiration isepitomized in t
his immortal book, a book for all ages - Rajaji(Rajagopalachariar)

Thirukkural is a treatise par excellance on the art of living Thirukkural develops the intellect and brain and makes men live a life of honor, dignity andhonesty. By adopting Thirukkural as a manual of daily living, any one can have his mind and body inthe best of form. It is not therefore surprising that the great scholar - K M Munshi, the founder of Bharatiya VidyaBhavan

The Kural is the masterpiece of Tamil Literature, one of the highest and purest expressions of human thought and its author addresses himself without regard to castes, peoples or beliefs, to the whole community of man kind,the fact that he formulates sovereign morality and, absolute reason, that he proclaims in their very essence, in their eternal abstractedness, Virtue and Truth, that he presents as it were in one group the highest laws of domestic & social life told by Ariel as a tribute.

Literary perspective


When these scholars have given their tribute to Kural, some others have enjoyed it by translating in their languages and some have given commentaries and these two are not finite functions as it is still continuing in some part of the world. So far it has been translated into 35 languages and few among them are one in 1730 in Latin by Constanzo Beschi and one in English in 1886 by GU Pope. Few commentaries include Parimelagar in 13th Century is the most known commentary in this Era and pioneer is one by Manakkudavar in 11th Century and recently by V.O Chidambaranar, an independence activist and it has been released recently by his son in 2008.

Though many English translations are available mostly they are available on the basis of commentary but no way they are with the original rhythmic form and the way of presentation as few are coming up with the comparisons of different translations and there are very few to quote where it has been maintained in Rhythm as well as presentation of positivity and negativity.

Few among them are from translation of P.S.Sundaram who has maintained Rhythm in some of the kurals but could not found in all. Likewise, Sri Aurobindo though translated only 10 verses but provide scores of examples to establish the presentation directly as positivity or negativity as available in the original text. One can understand that translation of any great literature offers a challenge and so Kural too offers one of the greatest of challenges, so that the tone and tenor of him maintains which was also told by another Tamil Scholar about the deficiency of translating kural into other languages.

Rhythm maintained by P.S.Sundaram in some of his kural translations are

Cling to the One who clings to nothing
And so clinging cease to cling

Most learned among the learned is he
Whose learning the learned accept

Sri Aurobindo who have learnt Tamil along with Subramaniya Bharathi could translate its essence without affecting the original though being non native of Tamil. To quote one

but he shall not cross it
who has touched not the feet of the Godhead

to maintain the original one with Tiruvalluvar who says the same thing with double negative and only we could see that in translation of Aurobindo.

Why there are many translations, because Kural guide people from a spiritual perspective also over a wide range of aspects like virtues of life, materialistic life and pleasures of life. The Tamil posterity may feel proud about the presence of original Tirukural to enjoy the rhythm as well as presentation as he has conveyed many messages not directly but only through metaphors and similes.

Tributes to him around the world


Among many, one can say proudly that a French translation displayed in a train in France. It also mentions Thiruvalluvar's name

and here is the English translation of the same by Suddhanadha Bharathi

Like my lady's face if you shine
All my love to you; hail O moon!

Status of Thiruvalluvar found in School of Oriental and African Studies, University of London and also there may be monument in Moscow.

Within our country, In Bangalore, statue is built in Ulsoor, Karnataka

In Tamil Nadu in both the places of belief of his birth, there is a Monument which is called Valluvar Kottam in Tamil is available in Chennai and 133 feet statue is available in the shore of Bay of Bengal, Kanyakumari as a mark of 133 chapters in Tirukural.

Conclusion: If any one see Tiruvalluvar in a different perspective with their own idea or enjoy other's perspective may share here as responses as a tribute to him.


Comments

No responses found. Be the first to comment...


  • Do not include your name, "with regards" etc in the comment. Write detailed comment, relevant to the topic.
  • No HTML formatting and links to other web sites are allowed.
  • This is a strictly moderated site. Absolutely no spam allowed.
  • Name:
    Email: